Dictionary

Ucz się angielskiego z… Tom Rob Smith (odcinek 19)

Przeczytajcie co sądzę o Child 44 Toma Roba Smitha i chodźcie uczyć się ze mną angielskiego J Poniższe cytaty pochodzą z “Child 44”, a przy tworzeniu mojego własnego słownika do książki korzystałam z internetowych słowników: http://pl.bab.la/ i https://www.diki.pl/.

embolism – zator (tętnicy płucnej) We need to do it slowly. Too quick and he will suffer embolism.

espionage – szpiegostwo If he was burning documents that meant he was keen to conceal material relating to his espionage or his current destination.

marjoram – majeranek A thin slice of veal tongue coocked with marjoram, left to cool in gelatine and served with horseradish.

purportedly – jakoby, rzekomo Stalin had recently died peacefully in his bed. His last words had purportedly been about their great country and their great country’s future.

sinew – ścięgno (ale też: siła, moc, potęga, podpora, żródło mocy) Leo hit the shard again, plunging it all the way in, severing every sinew, vein and artery in its path.

skulduggery – machlojki, szwindle

to acquiesce – pogodzić się, zgadzać, ustepować Instead of putting his foot down and pointing out that he had far more important things to do he’d acquiesced.

to exonerate – oczyścić z zarzutów Perhaps he could mention that she was pregnant? He dismissed the idea. A traitor was a traitor, there was no exonerating circumstances.

Advertisements

12 thoughts on “Ucz się angielskiego z… Tom Rob Smith (odcinek 19)

  1. Miałaś naprawdę genialny pomysł z tymi słowniczkami. Chyba zrobię sobie coś takiego na własny użytek w zeszycie 🙂
    PS literówka w pierwszym zdaniu – ‘do’ zamiast ‘co’

    Like

    1. Dziękuję! Jak mnie to cieszy! 😀 Fakt, że część z tych słów i tak zapominam, ale część z nich pozostaje w głowie, szczególnie, gdy podparte są cytatami z samej książki. A to najważniejsze. Cały czas się uczę, nie spocznę na laurach 😉

      Już poprawiam. Thanks 😉

      Like

      1. Ja zwykle czytałam bez żadnego notowania, zakładałam, że coś mi i tak zostanie w głowie. Fakt, zostają i słowa, i struktury, ale może będzie bardziej efektywnie, jeśli zrobię lolantowy słowniczek 🙂 Spróbuję, bo mam właśnie Steinbecka na tapecie (muszę w końcu przeczytać, zanim biblioteka zacznie mnie ścigać)!

        Like

      2. Spróbuj, na pewno Ci się przyda taki własny słownik 🙂 Ja sobie zaznaczam słówka samoprzylepnymi karteczkami, żeby nie odrywać się od lektury, bo to może wybić z rytmu i przeszkadzać w czytaniu. Dopiero później, sprawdzam, spisuję, dorzucam cytaty, poznaje na nowo 🙂 Idealnie jest, jeśli czytam na czytniku, bo tam nie dość że słownik angielsko-angielski, to jeszcze można cytaty zapisać, a potem tylko zrzucić na komputer 🙂

        Liked by 1 person

      3. Właśnie wybijania z rytmu nie lubię, więc na ogół czytam bez sprawdzania. Większość i tak da się zrozumieć z kontekstu. Ale może twoja metoda się sprawdzi 🙂 Dzięki!
        Tak, też lubię na czytniku, zaczynałam w ten sposób i świetnie sprawdzał się słownik ang-ang! Ale ostatnio czytam głównie papier z biblioteki, więc nie jest tak wygodnie 😀

        Like

      1. No patrz, a marjoram używam przecież w kuchni, ale jakoś tak, zawsze kupowałam w polskim sklepie i nie wpadło mi do głowy, żeby sprawdzić, jak to jest po angielsku 🙂

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s