Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… S.K. Tremayne (odc. 23)


Powieść S.K. Tremayne “The Ice Twins”, choć dość łatwa w odbiorze, zaskoczyła mnie sporą ilością nieznanych mi dotąd słówek. Zebrałam je dla Was w kolejnym odcinku słownika. Z pomocą przyszły mi strony: diki.pl oraz bab.la.

Moją recenzję The Ice Twins możecie przeczytać TUTAJ.

aloof – powściągliwy, z dystansem A calming beacon, serene and aloof.*

amiable – życzliwy, uprzejmy He would nuzzle her, and press his paws on her lap: amiable and warm.

bicker – wadzić się, sprzeczać się [ale też: zamigotać (o świetle), trzaskać (o ogniu)] By the different ways they bickered with each other.

buoyant – pływający, utrzymujący się na powierzchni, nośny [ale też: pełen życia, pogodny, lekki, sprężysty, napawający optymizmem] With Kirstie, the first twin, the buoyant twin, the surviving twin, the leader of mischief….

chunter – nudzić, narzekać But instead, like a terrible endless story, told by a chuntering bore, the road has gone on, and on.

estuary – ujście rzeki They’d ended up with just enough money, salvaged from my dad’s gently failed career, to buy a biggish house, overlooking the wide slothful river, at the point where it became an estuary.

exultant – rozradowany, przepełniony się radością, radosny I turn the radio on and sing along to a happy tune as I have a brief exultant urge to drive the car straight into Loch na Dal.

jettison – wyrzucać za burtę, pozbywać się Unslipping the ropes, I haul the deadweight of the anchor aboard, as if it is a small body I am hoping to jettison, into the concealing waters of the Sound.

quiescence – spokój, cisza, bezruch ‘They say when people are mauled by cats, they go into a kind of quiescence, a kind of Zenlike state.’

mink – norka lub wydra Please leave the stone on the seat, it is to keep out the mink.

Coś takiego właziło im do kibelka ;)**:


prattle – paplanina, gadanie, polotki, szczebiot Why was he listening to this bourgeois prattle?

serf – poddany, chałupnik ‘But what I don’t understand, Gus, is how come your granny owned this island in the first place? I mean’ – she chews an olive – ‘don’t be offended, but I thought your dad was a serf, and you and your mum lived in an outside toilet. Yet suddenly here’s grandmother with her own island.’

silt – osad, muł, szlam But as I put my face to the pillow again I get an overpowering sense of remorse, and guilt, like there is dark silt in my mind, churned up by the dream.

tussel – bójka, szmotanina So my grief battles my fears, which tussles with my guilt, as I wash her little fingers.

vole – nornik, karczownik There is a dead vole drowned in a jar of oil; its little corpse leaking black blood, which curlicues in the green oil.

Wygląda tak:

070515_1101_Uczsiangiel3.jpg

warring – sprzeczny, walczący ze sobą The guilt is further compounded by seeing the grief of her parents, especially if the parents are warring.

Chyba wystarczy tej nauki jak na niedzielę J Miłego dnia.

*Wszystkie cytaty pochodzą z “The Ice Twins” S.K. Tremaye

**Źródła zdjęć znajdziecie po kliknięciu na fotkę.

Advertisements

10 thoughts on “Ucz się angielskiego z… S.K. Tremayne (odc. 23)

      1. Nigdy nie jest za późno na naukę 😀 Brazylijczyk Samuel Malheiros rozpoczął naukę języka angielskiego w wieku 80 lat. Harland Sanders założył KFC w wieku 65 lat. Można? Można!

        Liked by 1 person

      2. Ja wolę oglądać bez, bo za bardzo skupiam się na napisach i umyka mi fabuła 😉 Ale na pewno też są pomocne, szczególnie w przypadku akcentowanej wymowy 🙂

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s