Uncategorized

Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 34 „After You”)

I jeszcze słownik do drugiej części J A o książce przeczytacie tu: “After You” (“Kiedy odszedłeś”) Jojo Moyes. Mój osobisty słownik do książki stworzyłam za pomocą: diki.pl oraz pl.bla.la equanimity – spokój, opanowanie, wewnętrzna równowaga I sent him a second email, filling in a little more detail, and his normal equanimity seemed to returned. exeat… Continue reading Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 34 „After You”)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 33 “Me Before You”)

Tak dawno nie było wpisu słownikowego, że pewnie zapomnieliście, że było kiedyś coś takiego na blogu. Ale dziś słownik wraca, bo nauczyłam kilku nowych słów w trakcie lektury “Me Before You” Jojo Moyes. Wszystkie wymienione cytato-przykłady pochodzą z tejże właśnie powieści, a polskie tłumaczenie słów znalazłam na diki.pl i pl. O książce poczytacie TUTAJ. bollard… Continue reading Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 33 “Me Before You”)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Gyles Brandreth (Odcinek 32)

Wieki już nie było tu Słownika. Zatem pierwszy odcinek od dwóch miesięcy przed nami. Tym razem książka, która nie do końca mnie zachwyciła, ale i tak warto było poznać autora i jego bohaterów. Mowa o Oscar Wilde and the Vatican Murders Gyles’a Brandreth’a. Słowniki internetowe, z jakich korzystałam to: diki.pl oraz pl.bab.la abut – graniczyć… Continue reading Ucz się angielskiego z… Gyles Brandreth (Odcinek 32)

Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Louisem de Bernières (Odcinek 31)

Żeby nie było, że w tym miesiącu nie ma żadnego wpisu słownikowego, tuż przed jego końcem bieżę z takim jednym długaśnym słownikiem. O tak, słówek Ci u nas dostatek dzisiaj (aż szesnaście!) 😉 Tym razem mowa o powieści Louisa de Bernières Birds Without Wings, o której możecie przeczytać TUTAJ. A korzystałam ze słowników internetowych diki.pl… Continue reading Ucz się angielskiego z… Louisem de Bernières (Odcinek 31)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Carmen Bugan (Odcinek 30)

Burying the typewriter, czyli Zakopać maszynę do pisania, choć napisana została przez poetkę z Rumunii, to wydana została po raz pierwszy po angielsku. Właśnie w takiej wersji ją czytałam. Do mojej recenzji książki Carmen Bugan możecie zajrzeć pod tym linkiem. A dziś dołączam obiecany słownik, sporządzony za pomocą słowników internetowych pl.bab.la i diki.pl anoint – namaścić… Continue reading Ucz się angielskiego z… Carmen Bugan (Odcinek 30)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Chimamanda Ngozi Adichie (Odcinek 29)

Jeśli jeszcze nie czytaliście u mnie na blogu o “Americanah” autorstwa Chimamandy Ngozi Adichie to zapraszam TUTAJ (nie bójcie się, jest krótko, choć książka grubaśna ;)). A tymczasem, obiecany słowniczek do w/w powieści. Korzystałam jak zwykle ze słowników internetowych ogólnodostępnych. augury – przepowiednia, wróżba, zapowiedź Ifemelu thought little of Nollywood films, with their exaggerated histrionics… Continue reading Ucz się angielskiego z… Chimamanda Ngozi Adichie (Odcinek 29)

Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Anthony Doerr (Odcinek 28)

“All the Light We Cannot See” czyli “Światło, którego nie widać” Anthony’ego Doerra może i nie zachwyciło mnie jakoś wielce, ale podobało się, o czym możecie przeczytać TUTAJ. A dziś, tradycyjnie, po skończonej książce w języki angielskim, mam dla Was listę nowych słów, wraz z cytatami z książki. Korzystałam ze słowników internetowych: pl.bab.la i diki.pl drub… Continue reading Ucz się angielskiego z… Anthony Doerr (Odcinek 28)

Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Terrym Pratchettem (odcinek 27)

“The Shepherd’s Crown” ostatnia powieść Terrego Pratchetta niedawno zawitała na półkach księgarń w Wielkiej Brytanii. I ja mam już swój egzemplarz, a przeczytać o nim możecie TUTAJ. Jak zwykle, skoro książkę czytałam w oryginale, dołączam słowniczek nowych (dla mnie) słów. Wszystkie cytaty pochodzą z w/w powieści, a przy tłumaczeniach korzystałam ze stron: http://pl.bab.la/ i https://www.diki.pl/. avuncular –… Continue reading Ucz się angielskiego z… Terrym Pratchettem (odcinek 27)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… Dennisem Lehane (Odcinek 26)

Jeśli przeczytaliście już wpis na temat “Shutter Island” Dennisa Lehane to zapraszam do wpisu słownikowego. Jak zwykle korzystałam z moich ulubionych słowników internetowych: http://pl.bab.la/ i https://www.diki.pl/. A oto i nowości: aegis – egida Gentelmen, you find yourself under the aegis of that exception. amscray – wulgarnie: znikać, zmywać się (nie do końca jestem pewna tego… Continue reading Ucz się angielskiego z… Dennisem Lehane (Odcinek 26)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… S.J. Watson (odcinek 25)

Kto jeszcze nie czytał, zapraszam do recenzji “Before I Go to sleep” S.J. Watsona oraz do mojej małej wariacji na temat J Poniżej znajdują się dość nowe dla mnie słówka, które wyłowiłam z w/w książki. Korzystałam z internetowych słowników: diki.pl i pl.bab.la. Życzę miłej nauki J anoxia – niedotlenienie krwi A combination of the head… Continue reading Ucz się angielskiego z… S.J. Watson (odcinek 25)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… „Belfast Noir” (Odcinek 24)

W Belfast Noir, (o której pisałam TUTAJ) mogłam zaobserwować sporo słówek lokalnych, charakterystycznych dla Irlandii Północnej i tutejszego dialektu. Nie będę jednak podejmować się tłumaczenia ich, ani wyłapywania z tekstu, bo jest to chyba ponad moje siły. Choć często rozumiem gwarowe słówka, to nie czuję się na tyle kompetentna, by porwać się na ich tłumaczenie,… Continue reading Ucz się angielskiego z… „Belfast Noir” (Odcinek 24)

Dictionary · Ucz się angielskiego z...

Ucz się angielskiego z… S.K. Tremayne (odc. 23)

Powieść S.K. Tremayne “The Ice Twins”, choć dość łatwa w odbiorze, zaskoczyła mnie sporą ilością nieznanych mi dotąd słówek. Zebrałam je dla Was w kolejnym odcinku słownika. Z pomocą przyszły mi strony: diki.pl oraz bab.la. Moją recenzję The Ice Twins możecie przeczytać TUTAJ. aloof – powściągliwy, z dystansem A calming beacon, serene and aloof.* amiable –… Continue reading Ucz się angielskiego z… S.K. Tremayne (odc. 23)

Dictionary

Ucz się angielskiego z… Tom Rob Smith (Odcinek 22)

Drugie spotkanie z Tomem Robem Smithem. Sprawdźcie, czego uczyliśmy się za pierwszym razem: Odcinek 19.* Dzisiejszy słownik powstał, jako materiał pomocniczy do książki “The Secret Speech” Toma Roba Smitha, o której możecie przeczytać w mojej recenzji, o tu: “The Secret Speech” (Leo Demidov #2). Tłumaczenie za: http://www.diki.pl/slownik-angielskiego adjacent – sąsiedni, przylegający, graniczący, sąsiadujący In adjacent… Continue reading Ucz się angielskiego z… Tom Rob Smith (Odcinek 22)

Dictionary

Ucz się angielskiego z… Harlanem Cobenem (Odc.21)

Tym razem słownik do “The Stranger” Harlana Cobena, o której możecie przeczytać TUTAJ. Powieść była dość łatwa pod względem językowym, ale i tak znalazło się kilka nieznanych mi wcześniej słówek. Mimo wszystko, polecam jednak próbować czytać w oryginale, bo na polskie wydanie trzeba Wam będzie czekać jeszcze długo L assuage – ulżyć (w cierpieniu, bólu),… Continue reading Ucz się angielskiego z… Harlanem Cobenem (Odc.21)

Uncategorized

Po przeczytaniu „Wszystko zależy od przyimka” – J. Bralczyk, J. Miodek, A. Markowski, J. Sosnowski

Od razu uprzedzam: to nie jest recenzja, a raczej kilka luźnych prywatnych myśli po przeczytaniu “Wszystko zależy od przyimka” – książki, która jest zapisem rozmowy na temat języka, między panami: Jerzym Bralczykiem, Janem Miodkiem, Andrzejem Markowskim i Jerzym Sosnowskim. Podczas lektury byłam lekko przerażona tym, jak mało wiem i jak wiele jeszcze muszę się nauczyć.… Continue reading Po przeczytaniu „Wszystko zależy od przyimka” – J. Bralczyk, J. Miodek, A. Markowski, J. Sosnowski