Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 34 „After You”)

I jeszcze słownik do drugiej części J A o książce przeczytacie tu: “After You” (“Kiedy odszedłeś”) Jojo Moyes. Mój osobisty słownik do książki stworzyłam za pomocą: diki.pl oraz pl.bla.la equanimity – spokój, opanowanie, wewnętrzna równowaga I sent him a second email, filling in a little more detail, and his normal equanimity seemed to returned. exeat – przepustka It had been her and four girls from … Continue reading Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 34 „After You”)

Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 33 “Me Before You”)

Tak dawno nie było wpisu słownikowego, że pewnie zapomnieliście, że było kiedyś coś takiego na blogu. Ale dziś słownik wraca, bo nauczyłam kilku nowych słów w trakcie lektury “Me Before You” Jojo Moyes. Wszystkie wymienione cytato-przykłady pochodzą z tejże właśnie powieści, a polskie tłumaczenie słów znalazłam na diki.pl i pl. O książce poczytacie TUTAJ. bollard – słupek, pachołek ‘Did you know, she once drove backwards … Continue reading Ucz się angielskiego z… Jojo Moyes (Odcinek 33 “Me Before You”)

Ucz się angielskiego z… Louisem de Bernières (Odcinek 31)

Żeby nie było, że w tym miesiącu nie ma żadnego wpisu słownikowego, tuż przed jego końcem bieżę z takim jednym długaśnym słownikiem. O tak, słówek Ci u nas dostatek dzisiaj (aż szesnaście!) 😉 Tym razem mowa o powieści Louisa de Bernières Birds Without Wings, o której możecie przeczytać TUTAJ. A korzystałam ze słowników internetowych diki.pl oraz pl.bla.la. abject – skrajny, podły, nędzny …and he was … Continue reading Ucz się angielskiego z… Louisem de Bernières (Odcinek 31)

Ucz się angielskiego z… Carmen Bugan (Odcinek 30)

Burying the typewriter, czyli Zakopać maszynę do pisania, choć napisana została przez poetkę z Rumunii, to wydana została po raz pierwszy po angielsku. Właśnie w takiej wersji ją czytałam. Do mojej recenzji książki Carmen Bugan możecie zajrzeć pod tym linkiem. A dziś dołączam obiecany słownik, sporządzony za pomocą słowników internetowych pl.bab.la i diki.pl anoint – namaścić The only one I trust is the priest, who makes … Continue reading Ucz się angielskiego z… Carmen Bugan (Odcinek 30)

Ucz się angielskiego z… Chimamanda Ngozi Adichie (Odcinek 29)

Jeśli jeszcze nie czytaliście u mnie na blogu o “Americanah” autorstwa Chimamandy Ngozi Adichie to zapraszam TUTAJ (nie bójcie się, jest krótko, choć książka grubaśna ;)). A tymczasem, obiecany słowniczek do w/w powieści. Korzystałam jak zwykle ze słowników internetowych ogólnodostępnych. augury – przepowiednia, wróżba, zapowiedź Ifemelu thought little of Nollywood films, with their exaggerated histrionics and their improbable plots, but she nodded in agreement because … Continue reading Ucz się angielskiego z… Chimamanda Ngozi Adichie (Odcinek 29)

Ucz się angielskiego z… Anthony Doerr (Odcinek 28)

“All the Light We Cannot See” czyli “Światło, którego nie widać” Anthony’ego Doerra może i nie zachwyciło mnie jakoś wielce, ale podobało się, o czym możecie przeczytać TUTAJ. A dziś, tradycyjnie, po skończonej książce w języki angielskim, mam dla Was listę nowych słów, wraz z cytatami z książki. Korzystałam ze słowników internetowych: pl.bab.la i diki.pl drub – tłuc, bić (get a drubbing – dostać wycisk) Each … Continue reading Ucz się angielskiego z… Anthony Doerr (Odcinek 28)

Ucz się angielskiego z… S.J. Watson (odcinek 25)

Kto jeszcze nie czytał, zapraszam do recenzji “Before I Go to sleep” S.J. Watsona oraz do mojej małej wariacji na temat J Poniżej znajdują się dość nowe dla mnie słówka, które wyłowiłam z w/w książki. Korzystałam z internetowych słowników: diki.pl i pl.bab.la. Życzę miłej nauki J anoxia – niedotlenienie krwi A combination of the head injury and anoxia. (…) Oxygen deprivation. diaphanous – przezroczysty, prześwitujący … Continue reading Ucz się angielskiego z… S.J. Watson (odcinek 25)

Ucz się angielskiego z… Pratchettem (odc. 16 – „Dodger”)

Zmiany, zmiany! Postanowiłam przemianować tytuł moich słownikowych wpisów na Ucz się angielskiego z… Przy tworzeniu słownika do “Dodgera” Terrego Pratchetta pomogły mi http://pl.bab.la/ i https://www.diki.pl/ aquiescence – przyzwolenie, zezwolenie, zgoda, uległość, ustępliwość Aquiescence was better then becoming a laughing stock in all the rookeries and stew. bonhomie – dobroduszność, jowialność borough – miasto, gmina, dzielnica Everybody in all the boroughs knows Dodger. clobber – ciuchy, … Continue reading Ucz się angielskiego z… Pratchettem (odc. 16 – „Dodger”)